TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:56:06 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 225《大明度經》CBETA 電子佛典 V1.32 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 225《đại minh độ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.32 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 225 大明度經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.32, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 225 đại minh độ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.32, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大明度經卷第六 đại minh độ Kinh quyển đệ lục     南吳月支國居士支謙譯     Nam ngô Nguyệt-chi quốc Cư-sĩ Chi Khiêm dịch  普慈闓士品 法來闓士品 囑累  phổ từ Khai Sĩ phẩm  Pháp lai Khai Sĩ phẩm  chúc luỹ  阿難品  A-nan phẩm   普慈闓士品第二十八   phổ từ Khai Sĩ phẩm đệ nhị thập bát 佛告善業:「闓士疾欲得佛者, Phật cáo thiện nghiệp :「Khai Sĩ tật dục đắc Phật giả , 索明度無極當如普慈闓士。 tác/sách minh độ vô cực đương như phổ từ Khai Sĩ 。 」 善業言:「今普慈所在?」 佛言:「在上方過六百三十億佛國,佛名香積, 」 thiện nghiệp ngôn :「kim phổ từ sở tại ?」 Phật ngôn :「tại thượng phương quá/qua lục bách tam thập ức Phật quốc ,Phật danh hương tích , 其剎名眾香。 kỳ sát danh chúng hương 。 」 又言:「彼何因索明度?」 佛言:「前世積行功德追逮本願所致,前已供養無央數佛。 」 hựu ngôn :「bỉ hà nhân tác/sách minh độ ?」 Phật ngôn :「tiền thế tích hạnh/hành/hàng công đức truy đãi Bổn Nguyện sở trí ,tiền dĩ cúng dường vô ương số Phật 。 時闓士臥出,天人於夢中告曰:『若求大法, thời Khai Sĩ ngọa xuất ,Thiên Nhân ư mộng trung cáo viết :『nhược/nhã cầu đại pháp , 寤即求之。』求之不睹,其意惆悵,欲得佛聞大明法。 ngụ tức cầu chi 。』cầu chi bất đổ ,kỳ ý trù trướng ,dục đắc Phật văn Đại minh pháp 。 時世無佛,國無闓士所行淨法,是故哀慟。 thời thế vô Phật ,quốc vô Khai Sĩ sở hạnh tịnh Pháp ,thị cố ai đỗng 。 如人有過,在國王所,財物悉沒, như nhân hữu quá/qua ,tại Quốc Vương sở ,tài vật tất một , 父母及身閉在牢獄。時忉利天人下觀,見闓士日哭, phụ mẫu cập thân bế tại lao ngục 。thời Đao Lợi Thiên nhân hạ quán ,kiến Khai Sĩ nhật khốc , 知有至心精進求道。天人即於其親屬中學字闓士。 tri hữu chí tâm tinh tấn cầu đạo 。Thiên Nhân tức ư kỳ thân chúc trung học tự Khai Sĩ 。 「先是時,世有佛,名景法自穢來王, 「tiên Thị thời ,thế hữu Phật ,danh cảnh Pháp tự uế lai Vương , 已滅度久,不覩佛、不聞經、不見比丘僧。時, dĩ diệt độ cửu ,bất đổ Phật 、bất văn Kinh 、bất kiến Tỳ-kheo tăng 。thời , 復於夢中見忉利天人告之曰:『前有佛, phục ư mộng trung kiến Đao Lợi Thiên nhân cáo chi viết :『tiền hữu Phật , 字景法自穢來王。』 「夢聞佛字則寤,寤已大歡喜, tự cảnh Pháp tự uế lai Vương 。』 「mộng văn Phật tự tức ngụ ,ngụ dĩ đại hoan hỉ , 則捐家入山投命棄身無所貪慕,而大啼哭, tức quyên gia nhập sơn đầu mạng khí thân vô sở tham mộ ,nhi Đại đề khốc , 自念:『惡所致,不見佛、不聞經、不得闓士所行法。』 「是時, tự niệm :『ác sở trí ,bất kiến Phật 、bất văn Kinh 、bất đắc Khai Sĩ sở hạnh Pháp 。』 「Thị thời , 空中有聲言:『善士!止,無哀慟矣。有大法名明度, không trung hữu thanh ngôn :『thiện sĩ !chỉ ,vô ai đỗng hĩ 。hữu đại pháp danh minh độ , 若有守志行之,其得佛疾。若當求是法, nhược hữu thủ chí hạnh/hành/hàng chi ,kỳ đắc Phật tật 。nhược/nhã đương cầu thị pháp , 得聞守行者,佛功德身三十二相、八十種好, đắc văn thủ hành giả ,Phật công đức thân tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử , 若當得之,亦當以經法教十方人。 nhược/nhã đương đắc chi ,diệc đương dĩ Kinh pháp giáo thập phương nhân 。 』 「問空中聲:『何緣得聞?當到何方索?作何方便?』 「空中聲報言:『從 』 「vấn không trung thanh :『hà duyên đắc văn ?đương đáo hà phương tác/sách ?tác hà phương tiện ?』 「không trung thanh báo ngôn :『tùng 是東行,莫得休息。若行時, thị Đông hành ,mạc đắc hưu tức 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thời , 莫念左右前後上下行止,莫念恐怖歡喜食飲坐起行道中止, mạc niệm tả hữu tiền hậu thượng hạ hạnh/hành/hàng chỉ ,mạc niệm khủng bố hoan hỉ thực/tự ẩm tọa khởi hành đạo trung chỉ , 莫念婬怒癡,莫念守行有所得, mạc niệm dâm nộ si ,mạc niệm thủ hạnh/hành/hàng hữu sở đắc , 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空, mạc niệm nội ngoại ngũ uẩn nhãn nhĩ tỳ khẩu thân tâm địa thủy hỏa phong không , 莫念眾生吾我壽命、有空無空、有道無道、有經無經、生天 mạc niệm chúng sanh ngô ngã thọ mạng 、hữu không vô không 、hữu đạo vô đạo 、hữu Kinh vô Kinh 、sanh thiên 上生世間。闓士!善惡一切念,斷適無所著。 thượng sanh thế gian 。Khai Sĩ !thiện ác nhất thiết niệm ,đoạn thích vô sở trước 。 從是東行,作是行不毀者,今得明度不久。 tùng thị Đông hành ,tác thị hạnh/hành/hàng bất hủy giả ,kim đắc minh độ bất cửu 。 過去諸佛行闓士道,求之如此, quá khứ chư Phật hạnh/hành/hàng Khai Sĩ đạo ,cầu chi như thử , 得明度、隨其教、精進行,必早得佛。』 「闓士聞之, đắc minh độ 、tùy kỳ giáo 、tinh tấn hạnh/hành/hàng ,tất tảo đắc Phật 。』 「Khai Sĩ văn chi , 大歡喜言:『當隨天教。』 「報言:『莫失此教。』言畢不復聞聲。 đại hoan hỉ ngôn :『đương tùy Thiên giáo 。』 「báo ngôn :『mạc thất thử giáo 。』ngôn tất bất phục văn thanh 。  「隨是教則東行,適無所念。  「tùy thị giáo tức Đông hành ,thích vô sở niệm 。 行道中念曰:『去是幾所乃當得明度?』復大哀慟。 hành đạo trung niệm viết :『khứ thị kỷ sở nãi đương đắc minh độ ?』phục đại ai đỗng 。 上方空中有化佛言:『善哉,善哉!若所索,得甚難。作是精進者, thượng phương không trung hữu hóa Phật ngôn :『Thiện tai ,Thiện tai !nhược/nhã sở tác/sách ,đắc thậm nạn/nan 。tác thị tinh tấn giả , 今得不久。』 「普慈闓士叉手仰視化佛——身金色, kim đắc bất cửu 。』 「phổ từ Khai Sĩ xoa thủ ngưỡng thị hóa Phật ——thân kim sắc , 放十億光焰,三十二相——心大歡喜, phóng thập ức quang diệm ,tam thập nhị tướng ——tâm đại hoan hỉ , 叉手白佛言:『願佛說法。我從佛聞,皆欲得之。 xoa thủ bạch Phật ngôn :『nguyện Phật thuyết Pháp 。ngã tùng Phật văn ,giai dục đắc chi 。 』 「佛言:『受我教法,悉念持之。諸經法本無無恐懼, 』 「Phật ngôn :『thọ/thụ ngã giáo pháp ,tất niệm trì chi 。chư Kinh pháp bản vô vô khủng cụ , 本淨無端緒,住諸經法無端緒, bản tịnh vô đoan tự ,trụ/trú chư Kinh pháp vô đoan tự , 無所說住無所說教。如虛空無形住,如滅度無異。 vô sở thuyết trụ/trú vô sở thuyết giáo 。như hư không vô hình trụ/trú ,như diệt độ vô dị 。 無所從生無形住,如幻如水中影,如夢中所見,其等無異。 vô sở tùng sanh vô hình trụ/trú ,như huyễn như thủy trung ảnh ,như mộng trung sở kiến ,kỳ đẳng vô dị 。 佛音聲如是,當隨經教殖志守淨。從是東行, Phật âm thanh như thị ,đương tùy Kinh giáo thực chí thủ tịnh 。tùng thị Đông hành , 去是二萬里,國名香淨,法王法治處。 khứ thị nhị vạn lý ,quốc danh hương tịnh ,Pháp vương pháp trì xứ/xử 。 其國豐樂,人民眾多。其城縱廣四百八十里, kỳ quốc phong lạc/nhạc ,nhân dân chúng đa 。kỳ thành túng quảng tứ bách bát thập lý , 皆以七寶作之。其城七重,間有七寶琦樹, giai dĩ thất bảo tác chi 。kỳ thành thất trọng ,gian hữu thất bảo kỳ thụ/thọ , 上有雜寶羅縠帷幔以覆城矣。其間有寶交露垂鈴, thượng hữu tạp bảo la hộc duy mạn dĩ phước thành hĩ 。kỳ gian hữu bảo giao lộ thùy linh , 城四門外有無極戲廬。繞城有七重池, thành tứ môn ngoại hữu vô cực hí lư 。nhiễu thành hữu thất trọng trì , 水中有雜種青蓮及諸名花,其香薰國,光色遐燿。 thủy trung hữu tạp chủng thanh liên cập chư danh hoa ,kỳ hương huân quốc ,quang sắc hà diệu 。 行者近華,身衣如之,皆在池中生。 hành giả cận hoa ,thân y như chi ,giai tại trì trung sanh 。 池間陸地有薝蔔花忍中花,琦華如是數百種。 trì gian lục địa hữu đảm bặc hoa nhẫn trung hoa ,kỳ hoa như thị số bách chủng 。 池中有眾鳥,鳧鴈鴛鴦異類之鳥數百種。有七寶船, trì trung hữu chúng điểu ,phù nhạn uyên ương dị loại chi điểu số bách chủng 。hữu thất bảo thuyền , 其人乘船遊戲池中。羅列五色幢幡, kỳ nhân thừa thuyền du hí trì trung 。La liệt ngũ sắc tràng phan , 雜色花蓋街巷周遍。譬如忉利天帝釋殿, tạp sắc hoa cái nhai hạng chu biến 。thí như Đao Lợi Thiên đế thích điện , 懸幡之聲道德為本,晝夜不休聞者行進。 huyền phan/phiên chi thanh đạo đức vi/vì/vị bổn ,trú dạ bất hưu văn giả hạnh/hành/hàng tiến/tấn 。 如彼天上難檀洹戲廬音樂之聲,快樂不絕。 như bỉ Thiên thượng nạn/nan đàn hoàn hí lư âm lạc/nhạc chi thanh ,khoái lạc bất tuyệt 。 城中皆是闓士,有成就者、有發意者, thành trung giai thị Khai Sĩ ,hữu thành tựu giả 、hữu phát ý giả , 服飾炫熿珍琦無量。中有闓士字法來,眾聖中王, phục sức huyễn 熿trân kỳ vô lượng 。trung hữu Khai Sĩ tự Pháp lai ,chúng Thánh trung Vương , 有六百八十萬玉女妻。諸闓士常敬之,於國中央施高座, hữu lục bách bát thập vạn ngọc nữ thê 。chư Khai Sĩ thường kính chi ,ư quốc trung ương thí cao tọa , 隨次轉下黃金座、白銀座、琉璃座、水精座, tùy thứ chuyển hạ hoàng kim tọa 、bạch ngân tọa 、lưu ly tọa 、thủy tinh tọa , 其上皆布文繡綩綖,座間皆散雜種香華, kỳ thượng giai bố văn tú uyển diên ,tọa gian giai tán tạp chủng hương hoa , 上施寶蓋,中外周匝燒眾名香。 thượng thí bảo cái ,trung ngoại châu táp thiêu chúng danh hương 。 法來闓士常於高座為諸闓士說明度, Pháp lai Khai Sĩ thường ư cao tọa vi/vì/vị chư Khai Sĩ thuyết minh độ , 中有聽、有書、有學、有諷誦守者。若到彼所,當為若說之。 trung hữu thính 、hữu thư 、hữu học 、hữu phúng tụng thủ giả 。nhược/nhã đáo bỉ sở ,đương vi/vì/vị nhược/nhã thuyết chi 。 前數千億世常為若師,是若發意時師也。往至佛所時, tiền số thiên ức thế thường vi/vì/vị nhược/nhã sư ,thị nhược/nhã phát ý thời sư dã 。vãng chí Phật sở thời , 若所聞見,慎莫疑殆。 nhược/nhã sở văn kiến ,thận mạc nghi đãi 。 何以故?若未曉變謀明慧,當諦覺邪事。善士慎於邪教, hà dĩ cố ?nhược/nhã vị hiểu biến mưu minh tuệ ,đương đế giác tà sự 。thiện sĩ thận ư tà giáo , 莫念師在深宮以之懈怠,敬當如佛。 mạc niệm sư tại thâm cung dĩ chi giải đãi ,kính đương như Phật 。 用經法故莫念財利,無貪為寶,當貢所尊慈孝於師。作是行者, dụng Kinh pháp cố mạc niệm tài lợi ,vô tham vi/vì/vị bảo ,đương cống sở tôn từ hiếu ư sư 。tác thị hành giả , 今得大法矣。』 「闓士從化佛聞是教,其善忘身, kim đắc đại pháp hĩ 。』 「Khai Sĩ tùng hóa Phật văn thị giáo ,kỳ thiện vong thân , 入見十方佛定。諸佛皆遙歎言:『善哉, nhập kiến thập phương Phật định 。chư Phật giai dao thán ngôn :『Thiện tai , 善哉!善士!我曹本求闓士道時,用精進故獲明度, Thiện tai !thiện sĩ !ngã tào bổn cầu Khai Sĩ đạo thời ,dụng tinh tấn cố hoạch minh độ , 成為一切智、三十二相、八十好、十種力、四無所 thành vi/vì/vị nhất thiết trí 、tam thập nhị tướng 、bát thập hảo 、thập chủng lực 、tứ vô sở 畏、四事不護、十八不共,亦復得諸佛所歎。 úy 、tứ sự bất hộ 、thập bát bất cộng ,diệc phục đắc chư Phật sở thán 。 若尋佛迹,當則吾等。作斯行者闓士功德。 nhược/nhã tầm Phật tích ,đương tức ngô đẳng 。tác tư hành giả Khai Sĩ công đức 。 若當具足得之。』 「普慈闓士從定寤, nhược/nhã đương cụ túc đắc chi 。』 「phổ từ Khai Sĩ tùng định ngụ , 作是念:『諸佛本何所來?去何所?』作是惟已,便復哀慟, tác thị niệm :『chư Phật bổn hà sở lai ?khứ hà sở ?』tác thị duy dĩ ,tiện phục ai đỗng , 念:『佛教我至法來所。』便從是去。中道得一國, niệm :『Phật giáo ngã chí Pháp lai sở 。』tiện tùng thị khứ 。trung đạo đắc nhất quốc , 國名邪所樂。城外園中止宿, quốc danh tà sở lạc/nhạc 。thành ngoại viên trung chỉ tú , 自念:『佛法寶難得聞,我當盡力供養於師。 tự niệm :『Phật Pháp bảo nan đắc văn ,ngã đương tận lực cúng dường ư sư 。 今我一身加復貧窮,無珍寶及香花供養於師。』作是念已, kim ngã nhất thân gia phục bần cùng ,vô trân bảo cập hương hoa cúng dường ư sư 。』tác thị niệm dĩ , 則入城街里自衒云:『誰欲買我者?』 「是時邪在城 tức nhập thành nhai lý tự huyễn vân :『thùy dục mãi ngã giả ?』 「Thị thời tà tại thành 外戲,與萬婇女共遊戲。邪聞闓士自衒聲, ngoại hí ,dữ vạn cung nữ cọng du hí 。tà văn Khai Sĩ tự huyễn thanh , 便念:『闓士自賣身,欲供養法來,志存索佛, tiện niệm :『Khai Sĩ tự mại thân ,dục cúng dường Pháp lai ,chí tồn tác/sách Phật , 當出我界,度人眾多。今當壞子, đương xuất ngã giới ,độ nhân chúng đa 。kim đương hoại tử , 令一國人皆不見其形、不聞其聲。』如是, lệnh nhất quốc nhân giai bất kiến kỳ hình 、bất văn kỳ thanh 。』như thị , 城中人悉不聞見其形聲。 「闓士賣身不售,便自宛轉臥地啼哭, thành trung nhân tất bất văn kiến kỳ hình thanh 。 「Khai Sĩ mại thân bất thụ ,tiện tự uyển chuyển ngọa địa đề khốc , 呼曰:『吾賣身以奉師,都無買我者。 hô viết :『ngô mại thân dĩ phụng sư ,đô vô mãi ngã giả 。 當云何乎?』「帝釋遙見闓士精進乃爾,來下試之, đương vân hà hồ ?』「Đế Thích dao kiến Khai Sĩ tinh tấn nãi nhĩ ,lai hạ thí chi , 知為至誠索佛道?但諛諂乎?便化作梵志問言:『高士! tri vi/vì/vị chí thành tác/sách Phật đạo ?đãn du siểm hồ ?tiện hóa tác phạm chí vấn ngôn :『cao sĩ ! 將欲何求,勤苦乃爾?用何等故, tướng dục hà cầu ,cần khổ nãi nhĩ ?dụng hà đẳng cố , 宛轉哭乎?』 「報言:『不須問也。』 「又問至三:『所欲勅使願語, uyển chuyển khốc hồ ?』 「báo ngôn :『bất tu vấn dã 。』 「hựu vấn chí tam :『sở dục sắc sử nguyện ngữ , 我意今欲相助。』 「闓士報言:『我自賣身以供養師。 ngã ý kim dục tướng trợ 。』 「Khai Sĩ báo ngôn :『ngã tự mại thân dĩ cúng dường sư 。 』 「梵志曰:『吾欲大祠,欲得人血、肉、髓、心。 』 「Phạm-chí viết :『ngô dục Đại từ ,dục đắc nhân huyết 、nhục 、tủy 、tâm 。 卿能與我者,我益與卿寶。』 「闓士聞之,心大歡喜。 khanh năng dữ ngã giả ,ngã ích dữ khanh bảo 。』 「Khai Sĩ văn chi ,tâm đại hoan hỉ 。 即取刀自刺兩臂,以血與之。復割兩髀肉, tức thủ đao tự thứ lượng (lưỡng) tý ,dĩ huyết dữ chi 。phục cát lượng (lưỡng) bễ nhục , 又破骨以髓與之。適欲刺其胸,時樓上有長者女, hựu phá cốt dĩ tủy dữ chi 。thích dục thứ kỳ hung ,thời lâu thượng hữu Trưởng-giả nử , 遙見大愍傷之,與諸妓女五百人下至闓士所, dao kiến Đại mẫn thương chi ,dữ chư kĩ nữ ngũ bách nhân hạ chí Khai Sĩ sở , 問言:『高士年尚幼少,端正如是。 vấn ngôn :『cao sĩ niên thượng ấu thiểu ,đoan chánh như thị 。 何以自割截身體乃爾乎?』 「報言:『我出血割肉取髓賣之, hà dĩ tự cát tiệt thân thể nãi nhĩ hồ ?』 「báo ngôn :『ngã xuất huyết cát nhục thủ tủy mại chi , 以供養師。』 「女問:『設供養師者, dĩ cúng dường sư 。』 「nữ vấn :『thiết cúng dường sư giả , 能得何等?師名為誰?在何方止?』 「闓士報言:『在東方,字法來, năng đắc hà đẳng ?sư danh vi thùy ?tại hà phương chỉ ?』 「Khai Sĩ báo ngôn :『tại Đông phương ,tự Pháp lai , 當為我說明度。聞者當守淨行, đương vi/vì/vị ngã thuyết minh độ 。văn giả đương thủ tịnh hạnh , 可疾得佛身三十二相、十種力、四無所畏、四事不護、十八不共, khả tật đắc Phật thân tam thập nhị tướng 、thập chủng lực 、tứ vô sở úy 、tứ sự bất hộ 、thập bát bất cộng , 得法輪,轉度十方人。』 「女聞之喜,曰:『如所言, đắc Pháp luân ,chuyển độ thập phương nhân 。』 「nữ văn chi hỉ ,viết :『như sở ngôn , 天上天下無比。 Thiên thượng Thiên hạ vô bỉ 。 卿何其自苦乃爾乎?我足子名寶,身與眾女願從子行,供養明師,欲聞深經。 khanh hà kỳ tự khổ nãi nhĩ hồ ?ngã túc tử danh bảo ,thân dữ chúng nữ nguyện tùng tử hạnh/hành/hàng ,cúng dường minh sư ,dục văn thâm Kinh 。 』「闓士言:『甚善。』 「梵志言:『善哉, 』「Khai Sĩ ngôn :『thậm thiện 。』 「Phạm-chí ngôn :『Thiện tai , 善哉!闓士高行精進難及。吾非梵志也,是天王釋矣,故來試子。 Thiện tai !Khai Sĩ cao hạnh/hành/hàng tinh tấn nạn/nan cập 。ngô phi Phạm-chí dã ,thị Thiên Vương thích hĩ ,cố lai thí tử 。 子欲何求,我悉與子。』 「報言:『天王哀我者, tử dục hà cầu ,ngã tất dữ tử 。』 「báo ngôn :『Thiên Vương ai ngã giả , 使身平復。』 「願則如舊,瘡愈身強,力氣踰前。 sử thân bình phục 。』 「nguyện tức như cựu ,sang dũ thân cường ,lực khí du tiền 。 釋即自去。 「長者女語普慈言:『願見吾親,索寶辭去。 thích tức tự khứ 。 「Trưởng-giả nử ngữ phổ từ ngôn :『nguyện kiến ngô thân ,tác/sách bảo từ khứ 。 』闓士覩彼女親,女具陳之, 』Khai Sĩ đổ bỉ nữ thân ,nữ cụ trần chi , 親曰:『甚善!吾亦有志,傷年西垂,體違心願矣。若欲所得, thân viết :『thậm thiện !ngô diệc hữu chí ,thương niên Tây thùy ,thể vi tâm nguyện hĩ 。nhược/nhã dục sở đắc , 便自說之。』 「女言:『我欲得珍寶琦物。 tiện tự thuyết chi 。』 「nữ ngôn :『ngã dục đắc trân bảo kỳ vật 。 』 「父母言:『自恣取之。』女便取琦物織成栴檀名香及雜諸寶, 』 「phụ mẫu ngôn :『Tự Tứ thủ chi 。』nữ tiện thủ kỳ vật chức thành chiên đàn danh hương cập tạp chư bảo , 五百乘車悉載自重。 ngũ bách thừa xa tất tái tự trọng 。  「五百侍女、自副諸女啟長者女親:『欲侍貴女隨闓士行。』親許即行。  「ngũ bách thị nữ 、tự phó chư nữ khải Trưởng-giả nử thân :『dục thị quý nữ tùy Khai Sĩ hạnh/hành/hàng 。』thân hứa tức hạnh/hành/hàng 。  「以漸進路,遙見香淨國。七寶城郭,幢幡光色,  「dĩ tiệm tiến/tấn lộ ,dao kiến hương tịnh quốc 。thất bảo thành quách ,tràng phan quang sắc , 眾寶交露,鐘鈴樂音,寶樹戲廬,車步諸妓, chúng bảo giao lộ ,chung linh nhạc âm ,bảo thụ hí lư ,xa bộ chư kĩ , 香風四出。譬如天上。闓士及諸女遙見如斯, hương phong tứ xuất 。thí như Thiên thượng 。Khai Sĩ cập chư nữ dao kiến như tư , 欣豫無喻。念曰:『吾等義當下車步行入城。 hân dự vô dụ 。niệm viết :『ngô đẳng nghĩa đương hạ xa bộ hạnh/hành/hàng nhập thành 。 』共從西門入, 』cọng tùng Tây môn nhập , 問路人曰:『彼何等臺?七寶服飾姝好乃爾乎?』路人曰:『賢者不知耶?有闓士, vấn lộ nhân viết :『bỉ hà đẳng đài ?thất bảo phục sức xu hảo nãi nhĩ hồ ?』lộ nhân viết :『hiền giả bất tri da ?hữu Khai Sĩ , 字法來,人中最尊,無不供養作禮者。 tự Pháp lai ,nhân trung tối tôn ,vô bất cúng dường tác lễ giả 。 是闓士用明度故,作是臺。其中有七寶凾, thị khải sĩ dụng minh độ cố ,tác thị đài 。kỳ trung hữu thất bảo 凾, 以紫磨黃金為素,書明度著凾中。有若干百種名香, dĩ tử ma hoàng kim vi/vì/vị tố ,thư minh độ trước/trứ 凾trung 。hữu nhược can bách chủng danh hương , 法來闓士日日供養——持雜花名香, Pháp lai Khai Sĩ nhật nhật cúng dường ——trì tạp hoa danh hương , 然燈懸幡花蓋雜寶,正音道樂,盡禮供養——餘闓士亦然。 Nhiên Đăng huyền phan/phiên hoa cái tạp bảo ,chánh âm đạo lạc/nhạc ,tận lễ cúng dường ——dư Khai Sĩ diệc nhiên 。 忉利天人晝夜各三,持天名花供養明度。 Đao Lợi Thiên nhân trú dạ các tam ,trì Thiên danh hoa cúng dường minh độ 。 』 「普慈闓士及諸女聞之大喜, 』 「phổ từ Khai Sĩ cập chư nữ văn chi Đại hỉ , 俱以雜香金縷織成雜衣有散上作幡、毾壁敷地者。畢, câu dĩ tạp hương kim lũ chức thành tạp y hữu tán thượng tác phan/phiên 、毾bích phu địa giả 。tất , 俱至法來闓士高座會所相去不遠,遙見在高座上, câu chí Pháp lai Khai Sĩ cao tọa hội sở tướng khứ bất viễn ,dao kiến tại cao tọa thượng , 為人幼少顏貌端正光燿徹射, vi/vì/vị nhân ấu thiểu nhan mạo đoan chánh quang diệu triệt xạ , 為巨億万人說明度。與法來相見, vi/vì/vị cự ức 万nhân thuyết minh độ 。dữ Pháp lai tướng kiến , 持雜種香若干寶衣以上師矣。作禮繞八百匝, trì tạp chủng hương nhược can bảo y dĩ thượng sư hĩ 。tác lễ nhiễu bát bách tạp/táp , 自歸言:『願吾等進高行、獲尊經。』 「法來闓士慰勞之曰:『多賀來到, tự quy ngôn :『nguyện ngô đẳng tiến/tấn cao hạnh/hành/hàng 、hoạch tôn Kinh 。』 「Pháp lai Khai Sĩ úy lao chi viết :『đa hạ lai đáo , 得無疲倦?他所勅使、所欲得者,莫自疑難。 đắc vô bì quyện ?tha sở sắc sử 、sở dục đắc giả ,mạc tự nghi nạn/nan 。 我是度人之師,適無所愛惜。 ngã thị độ nhân chi sư ,thích vô sở ái tích 。 』 「普慈闓士言:『我本索明度時,於山中哀慟。空中有化佛, 』 「phổ từ Khai Sĩ ngôn :『ngã bổn tác/sách minh độ thời ,ư sơn trung ai đỗng 。không trung hữu hóa Phật , 身有三十二相、紫磨金色、十億光焰出。佛歎我言:「善哉, thân hữu tam thập nhị tướng 、tử ma kim sắc 、thập ức quang diệm xuất 。Phật thán ngã ngôn :「Thiện tai , 善哉!索明度當爾。從是東行二萬餘里, Thiện tai !tác/sách minh độ đương nhĩ 。tùng thị Đông hành nhị vạn dư lý , 其國名香淨,中有闓士,字法來,人中最尊,常反覆教人。 kỳ quốc danh hương tịnh ,trung hữu Khai Sĩ ,tự Pháp lai ,nhân trung tối tôn ,thường phản phước giáo nhân 。 若至彼聞,當得明度。前巨億萬劫常為若師, nhược/nhã chí bỉ văn ,đương đắc minh độ 。tiền cự ức vạn kiếp thường vi/vì/vị nhược/nhã sư , 斯若初發意時師也。」我聞師名, tư nhược/nhã sơ phát ý thời sư dã 。」ngã văn sư danh , 心大歡喜不自勝。用歡喜故,即得悉見十方佛定。 tâm đại hoan hỉ bất tự thắng 。dụng hoan hỉ cố ,tức đắc tất kiến thập phương Phật định 。 是時諸佛讚歎我言:「善哉, Thị thời chư Phật tán thán ngã ngôn :「Thiện tai , 善哉!我曹求佛索明度亦然,自致成佛。」寤則不見。 Thiện tai !ngã tào cầu Phật tác/sách minh độ diệc nhiên ,tự trí thành Phật 。」ngụ tức bất kiến 。 我自念言:「佛為從何所來?去至何所?」願師為我說。 ngã tự niệm ngôn :「Phật vi/vì/vị tùng hà sở lai ?khứ chí hà sở ?」nguyện sư vi/vì/vị ngã thuyết 。 』 「法來言:『賢者!善聽。空、不願、無想,本無所從來,去亦無所至。 』 「Pháp lai ngôn :『hiền giả !thiện thính 。không 、bất nguyện 、vô tưởng ,bổn vô sở tòng lai ,khứ diệc vô sở chí 。 佛亦爾,無處、無所生、無形,幻化野馬夢中人。 Phật diệc nhĩ ,vô xứ/xử 、vô sở sanh 、vô hình ,huyễn hóa dã mã mộng trung nhân 。 滅度想像,無生無長、無所適。 diệt độ tưởng tượng ,vô sanh vô trường/trưởng 、vô sở thích 。 經界本端無所從來,去亦無所至。欲知佛亦爾。 Kinh giới bản đoan vô sở tòng lai ,khứ diệc vô sở chí 。dục tri Phật diệc nhĩ 。 』 「普慈闓士聞深法如是比不可量,即於座上得六萬定門。 』 「phổ từ Khai Sĩ văn thâm pháp như thị bỉ bất khả lượng ,tức ư tọa thượng đắc lục vạn định môn 。 何等為定門?無處所定,脫諸邪中不恐定, hà đẳng vi/vì/vị định môn ?vô xứ sở định ,thoát chư tà trung bất khủng định , 脫於愛欲之本定,脫出患難定, thoát ư ái dục chi bổn định ,thoát xuất hoạn nạn/nan định , 不可計諸法句入定,譬若海水不可量多少慧所入定, bất khả kế chư Pháp cú nhập định ,thí nhược/nhã hải thủy bất khả lượng đa thiểu tuệ sở nhập định , 莊須彌山功德莊嚴定, trang Tu-di sơn công đức trang nghiêm định , 五陰四大六衰無形觀定,悉見諸佛定,闓士定,道諸經無形見說定, ngũ uẩn tứ đại lục suy vô hình quán định ,tất kiến chư Phật định ,Khai Sĩ định ,đạo chư Kinh vô hình kiến thuyết định , 珍寶莊飾定悉觀珍寶入定,悉念諸佛定, trân bảo trang sức định tất quán trân bảo nhập định ,tất niệm chư Phật định , 闓士上高座定,真不退轉及法輪為轉定, Khai Sĩ thượng cao tọa định ,chân Bất-thoái-chuyển cập Pháp luân vi/vì/vị chuyển định , 莊佛功德定,所聞眾事無瑕穢悉及淨定, trang Phật công đức định ,sở văn chúng sự vô hà uế tất cập tịnh định , 所聞眾事如海定,無所獲無過定,樂經音聲遍至定, sở văn chúng sự như hải định ,vô sở hoạch vô quá định ,lạc/nhạc Kinh âm thanh biến chí định , 經法章顯旗幡定,如來身無形入定, Kinh pháp chương hiển kỳ phan/phiên định ,Như Lai thân vô hình nhập định , 諸經無形遍見定,闓士印定,如來目見定, chư Kinh vô hình biến kiến định ,Khai Sĩ ấn định ,Như Lai mục kiến định , 照明境界定,佛界所願具足定,解十方難定, chiếu minh cảnh giới định ,Phật giới sở nguyện cụ túc định ,giải thập phương nạn/nan định , 臨成佛莊嚴定,種種雜花異色定,多珍寶定, lâm thành Phật trang nghiêm định ,chủng chủng tạp hoa dị sắc định ,đa trân bảo định , 法輪常轉定,諸音聲遠聞入要定,入十方人本定, Pháp luân thường chuyển định ,chư âm thanh viễn văn nhập yếu định ,nhập thập phương nhân bổn định , 諸三界悉遍至定,成佛諸功德定, chư tam giới tất biến chí định ,thành Phật chư công đức định , 無能過六度闓士樹下坐時定,壞餘外道羅網定, vô năng quá/qua lục độ Khai Sĩ thụ hạ tọa thời định ,hoại dư ngoại đạo la võng định , 如來見飛定,無量功德莊嚴定, Như Lai kiến phi định ,vô lượng công đức trang nghiêm định , 諸珍寶智慧功德定,一切智地定,悉淨自定,悉遍照明定, chư trân bảo trí tuệ công đức định ,nhất thiết trí địa định ,tất tịnh tự định ,tất biến chiếu minh định , 悉入十方人因坻定,根智慧出中定, tất nhập thập phương nhân nhân chì định ,căn trí tuệ xuất trung định , 三世悉等定。如是比,普慈闓士得六萬定。 「爾時, tam thế tất đẳng định 。như thị bỉ ,phổ từ Khai Sĩ đắc lục vạn định 。 「nhĩ thời , 法來闓士起入宮中。 Pháp lai Khai Sĩ khởi nhập cung trung 。   法來闓士品第二十九   Pháp lai Khai Sĩ phẩm đệ nhị thập cửu 「是時,普慈闓士安隱從定覺起, 「Thị thời ,phổ từ Khai Sĩ an ổn tùng định giác khởi , 與諸婇女共至法來宮門外立,自念言:『我用經法故來。 dữ chư cung nữ cọng chí Pháp lai cung môn ngoại lập ,tự niệm ngôn :『ngã dụng Kinh pháp cố lai 。 師今在內,我無宜坐臥矣。須師出, sư kim tại nội ,ngã vô nghi tọa ngọa hĩ 。tu sư xuất , 上高座說明度無極,爾乃坐矣。』諸女亦効立。 「是時, thượng cao tọa thuyết minh độ vô cực ,nhĩ nãi tọa hĩ 。』chư nữ diệc hiệu lập 。 「Thị thời , 法來適教中宮諸婇女。說經道已,沐浴澡洗, Pháp lai thích giáo trung cung chư cung nữ 。thuyết Kinh đạo dĩ ,mộc dục táo tẩy , 更著新衣,上明度臺坐惟諸定。如斯七歲, cánh trước/trứ tân y ,thượng minh độ đài tọa duy chư định 。như tư thất tuế , 不動不搖。普慈闓士及諸女,亦復經行七歲, bất động bất diêu/dao 。phổ từ Khai Sĩ cập chư nữ ,diệc phục kinh hành thất tuế , 不坐不臥。後天人於空中語之言:『却後七日, bất tọa bất ngọa 。hậu Thiên Nhân ư không trung ngữ chi ngôn :『khước hậu thất nhật , 法來闓士當從定起。』 「聞天人語聲, Pháp lai Khai Sĩ đương tùng định khởi 。』 「văn Thiên Nhân ngữ thanh , 自念言:『我當為師敷座,掃灑令淨。』皆到說經處, tự niệm ngôn :『ngã đương vi/vì/vị sư phu tọa ,tảo sái lệnh tịnh 。』giai đáo thuyết Kinh xứ/xử , 特為師施高座,諸女各取著身衣服敷座上。 「是時, đặc vi/vì/vị sư thí cao tọa ,chư nữ các thủ trước thân y phục phu tọa thượng 。 「Thị thời , 邪自念言:『未嘗有是,闓士今施高座,用敬索佛故, tà tự niệm ngôn :『vị thường hữu thị ,Khai Sĩ kim thí cao tọa ,dụng kính tác/sách Phật cố , 精進勇健、無休懈時,得道者當出我界, tinh tấn dũng kiện 、vô hưu giải thời ,đắc đạo giả đương xuất ngã giới , 度脫眾生無量。吾當壞子。』邪悉壞諸闓士座,皆令繚綟, độ thoát chúng sanh vô lượng 。ngô đương hoại tử 。』tà tất hoại chư Khai Sĩ tọa ,giai lệnh liễu 綟, 雨沙礫石荊蕀枯骨污座。 「普慈及諸女, vũ sa lịch thạch kinh cức khô cốt ô tọa 。 「phổ từ cập chư nữ , 見地輒沙礫荊蕀枯骨在其座間。 kiến địa triếp sa lịch kinh cức khô cốt tại kỳ tọa gian 。 自念言:『今師當坐說經,及諸弟子皆當來聽, tự niệm ngôn :『kim sư đương tọa thuyết Kinh ,cập chư đệ-tử giai đương lai thính , 我更掃除整頓坐席。』整已,地輒有塵土來坌師及諸闓士, ngã cánh tảo trừ chỉnh đốn tọa tịch 。』chỉnh dĩ ,địa triếp hữu trần độ lai bộn sư cập chư Khai Sĩ , 今當灑之。即行索水。邪令水竭。 kim đương sái chi 。tức hạnh/hành/hàng tác/sách thủy 。tà lệnh thủy kiệt 。 念曰:『我曹索水不得。當云何?當取身血以灑之。 niệm viết :『ngã tào tác/sách thủy bất đắc 。đương vân hà ?đương thủ thân huyết dĩ sái chi 。 』時普慈及諸女各取刀,處處刺身出血灑地,用慈於法故。 「時, 』thời phổ từ cập chư nữ các thủ đao ,xứ xứ thứ thân xuất huyết sái địa ,dụng từ ư Pháp cố 。 「thời , 釋自念言:『今世乃有是人, thích tự niệm ngôn :『kim thế nãi hữu thị nhân , 精進恭敬慈孝於師。』讚言:『善哉,善哉!賢者誠難及。今聞明度, tinh tấn cung kính từ hiếu ư sư 。』tán ngôn :『Thiện tai ,Thiện tai !hiền giả thành nạn/nan cập 。kim văn minh độ , 不久會當得佛。賢者!今他所勅使,願相告矣。 bất cửu hội đương đắc Phật 。hiền giả !kim tha sở sắc sử ,nguyện tướng cáo hĩ 。 有如賢者輩,我當護,所欲得者悉當與之。 hữu như hiền giả bối ,ngã đương hộ ,sở dục đắc giả tất đương dữ chi 。 』 「普慈報言:『我欲所得者,自當知之。』 「是時, 』 「phổ từ báo ngôn :『ngã dục sở đắc giả ,tự đương tri chi 。』 「Thị thời , 釋化地悉使作水精、琉璃,其上有金沙。使普慈及諸女, thích hóa địa tất sử tác thủy tinh 、lưu ly ,kỳ thượng hữu kim sa 。sử phổ từ cập chư nữ , 身體瘡瘢悉平復如故。座四面化作琉璃水池, thân thể sang ban tất bình phục như cố 。tọa tứ diện hóa tác lưu ly thủy trì , 周匝皆有珍寶欄楯, châu táp giai hữu trân bảo lan thuẫn , 及四寶池俠陛兩邊有七寶樹若干百種,行列殊好。 cập tứ bảo trì hiệp bệ lượng (lưỡng) biên hữu thất bảo thụ/thọ nhược can bách chủng ,hạnh/hành/hàng liệt thù hảo 。 闓士及女人為諸闓士儲水。天雨眾花——光色燿國,甘香四被, Khai Sĩ cập nữ nhân vi/vì/vị chư Khai Sĩ 儲thủy 。Thiên vũ chúng hoa ——quang sắc diệu quốc ,cam hương tứ bị , 聞者心軟——凡四千石。 văn giả tâm nhuyễn ——phàm tứ thiên thạch 。 釋上普慈闓士語之言:『持是花供養明度,及散法來諸闓士上。 thích thượng phổ từ Khai Sĩ ngữ chi ngôn :『trì thị hoa cúng dường minh độ ,cập tán Pháp lai chư Khai Sĩ thượng 。 以天衣五百領,法來在座,以衣敷上。 dĩ thiên y ngũ bách lĩnh ,Pháp lai tại tọa ,dĩ y phu thượng 。 』普慈即悉受之,便為呪願。 「是時, 』phổ từ tức tất thọ/thụ chi ,tiện vi/vì/vị chú nguyện 。 「Thị thời , 法來闓士七歲以後從定覺,起到高座,與二百億闓士共坐。 Pháp lai Khai Sĩ thất tuế dĩ hậu tùng định giác ,khởi đáo cao tọa ,dữ nhị bách ức Khai Sĩ cọng tọa 。 於前坐者甚眾多。是時普慈及諸女皆共散花, ư tiền tọa giả thậm chúng đa 。Thị thời phổ từ cập chư nữ giai cộng tán hoa , 并持旃檀擣香及名雜香諸珍寶散法來諸闓士上, tinh trì chiên đàn đảo hương cập danh tạp hương chư trân bảo tán Pháp lai chư Khai Sĩ thượng , 前以頭面著足,起繞三匝却住。 tiền dĩ đầu diện trước/trứ túc ,khởi nhiễu tam tạp/táp khước trụ/trú 。 以微意視法來大會,方四十里,滿其中人。 dĩ vi ý thị Pháp lai đại hội ,phương tứ thập lý ,mãn kỳ trung nhân 。 法來闓士四向視來會者,用經法故, Pháp lai Khai Sĩ tứ hướng thị lai hội giả ,dụng Kinh pháp cố , 即為說明度言:『善士!且聽。諸經法本端悉等,如來智慧無所罣礙, tức vi/vì/vị thuyết minh độ ngôn :『thiện sĩ !thả thính 。chư Kinh pháp bản đoan tất đẳng ,Như Lai trí tuệ vô sở quái ngại , 如幻無形,如風本端不可計,明度亦然。 như huyễn vô hình ,như phong bản đoan bất khả kế ,minh độ diệc nhiên 。 一切我所悉斷本本淨,明度亦本淨。 nhất thiết ngã sở tất đoạn bổn bản tịnh ,minh độ diệc bản tịnh 。 譬如野馬、像人本無,如夢中有欲其欲本無, thí như dã mã 、tượng nhân bản vô ,như mộng trung hữu dục kỳ dục bản vô , 如所名人本無,如應儀滅度空無所生,明度亦然。 như sở danh nhân bản vô ,như ưng nghi diệt độ không vô sở sanh ,minh độ diệc nhiên 。 如來滅度亦等無異,明度本等。譬如然火則時滅之, Như Lai diệt độ diệc đẳng vô dị ,minh độ bổn đẳng 。thí như nhiên hỏa tức thời diệt chi , 本無所從來,去亦無所至。 bổn vô sở tòng lai ,khứ diệc vô sở chí 。 如夢中見須彌山本無,如佛現飛本無所有,明度亦然。 như mộng trung kiến Tu-di sơn bản vô ,như Phật hiện phi bổn vô sở hữu ,minh độ diệc nhiên 。 前於欲中相娛,計之無所有。如人名聲無所有, tiền ư dục trung tướng ngu ,kế chi vô sở hữu 。như nhân danh thanh vô sở hữu , 如來無於前見者。念所作因見明度, Như Lai vô ư tiền kiến giả 。niệm sở tác nhân kiến minh độ , 念所作本無所有,如幻師化作像本無所有, niệm sở tác bổn vô sở hữu ,như huyễn sư hóa tác tượng bổn vô sở hữu , 如虛空適無所住,如幻師學無所不示。 như hư không thích vô sở trụ ,như huyễn sư học vô sở bất thị 。 往古來今亦不可合為一,明度者亦無三世,當作是知。 vãng cổ lai kim diệc bất khả hợp vi/vì/vị nhất ,minh độ giả diệc vô tam thế ,đương tác thị tri 。 名計本無形,罷字有形,明度無不至、無不入。 danh kế bổn vô hình ,bãi tự hữu hình ,minh độ vô bất chí 、vô bất nhập 。 何以故?空本無色。明度譬如虛空,無不至、無不入, hà dĩ cố ?không bổn vô sắc 。minh độ thí như hư không ,vô bất chí 、vô bất nhập , 入於地水火風空,入於彼此五陰, nhập ư địa thủy hỏa phong không ,nhập ư bỉ thử ngũ uẩn , 入人壽命有德無德, nhập nhân thọ mạng hữu đức vô đức , 入於欲不欲、有無、有想無想、願無願,入於生中, nhập ư dục bất dục 、hữu vô 、hữu tưởng vô tưởng 、nguyện vô nguyện ,nhập ư sanh trung , 入於日月星宿、質諒神、龍、鬼王、執樂神、似人形神、脇臆行、神蛇軀神, nhập ư nhật nguyệt tinh tú 、chất lượng Thần 、long 、quỷ Vương 、chấp lạc/nhạc Thần 、tự nhân hình thần 、hiếp ức hạnh/hành/hàng 、Thần xà khu Thần , 亦入禽獸、餓鬼、地獄、蜎飛蠕動蚑行喘息, diệc nhập cầm thú 、ngạ quỷ 、địa ngục 、quyên phi nhuyễn động kì hạnh/hành/hàng suyễn tức , 入於貧賤富貴、賢者聖智仙人、溝港、頻來、不還、應 nhập ư bần tiện phú quý 、hiền giả Thánh trí Tiên nhân 、câu cảng 、tần lai 、Bất hoàn 、ưng 儀、緣一覺,入於闓士,入於佛, nghi 、duyên nhất giác ,nhập ư Khai Sĩ ,nhập ư Phật , 入於滅度、四意止、四意斷、四神足、五根、五力、七覺意、八道行、有 nhập ư diệt độ 、tứ ý chỉ 、tứ ý đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác ý 、bát đạo hạnh/hành/hàng 、hữu 智無智十種力、四無所畏、四事不護、十八不共、 trí vô trí thập chủng lực 、tứ vô sở úy 、tứ sự bất hộ 、thập bát bất cộng 、 佛經世經巫祝, Phật Kinh thế Kinh vu chúc , 入於宿命所行展轉生死中有苦無苦、自在不自在, nhập ư tú mạng sở hạnh triển chuyển sanh tử trung hữu khổ vô khổ 、tự tại bất tự tại , 度脫好不好、善不善、智不智、明不明、往古來今可見不可見教法、所 độ thoát hảo bất hảo 、thiện bất thiện 、trí bất trí 、minh bất minh 、vãng cổ lai kim khả kiến bất khả kiến giáo pháp 、sở 有無所有、一切有形無形,無不入矣。 hữu vô sở hữu 、nhất thiết hữu hình vô hình ,vô bất nhập hĩ 。 』」 佛告善業:「法來闓士為普慈說明度所入處, 』」 Phật cáo thiện nghiệp :「Pháp lai Khai Sĩ vi/vì/vị phổ từ thuyết minh độ sở nhập xứ/xử , 如是具說晝夜七日。是時人聽經,呼如飯頃。 như thị cụ thuyết trú dạ thất nhật 。Thị thời nhân thính Kinh ,hô như phạn khoảnh 。 何以故?法來闓士威神力恩。普慈闓士聞大歡喜, hà dĩ cố ?Pháp lai Khai Sĩ uy thần lực ân 。phổ từ Khai Sĩ văn đại hoan hỉ , 諸女共持天衣及八百石雜寶供養法來闓士。 chư nữ cọng trì thiên y cập bát bách thạch tạp bảo cúng dường Pháp lai Khai Sĩ 。 釋復持天上名花以散法來及諸闓士上, thích phục trì Thiên thượng danh hoa dĩ tán Pháp lai cập chư Khai Sĩ thượng , 以增功德。是時一佛界中樹木花樹果諸雜寶樹, dĩ tăng công đức 。Thị thời nhất Phật giới trung thụ/thọ mộc hoa thụ/thọ quả chư tạp bảo thụ , 悉傾曲躬為法來闓士作禮,雨蜜香之花, tất khuynh khúc cung vi/vì/vị Pháp lai Khai Sĩ tác lễ ,vũ mật hương chi hoa , 其花香聞一佛剎中。一切人聞是花之香, kỳ hoa hương văn nhất Phật sát trung 。nhất thiết nhân văn thị hoa chi hương , 各遙見法來闓士在高座上說經, các dao kiến Pháp lai Khai Sĩ tại cao tọa thượng thuyết Kinh , 并見普慈及諸女心皆樂之柔弱歡喜,皆遙作禮。 tinh kiến phổ từ cập chư nữ tâm giai lạc/nhạc chi nhu nhược hoan hỉ ,giai dao tác lễ 。 其國中悉震動。是時巨億萬人悉得無數經法, kỳ quốc trung tất chấn động 。Thị thời cự ức vạn nhân tất đắc vô số Kinh pháp , 不可復計闓士皆得不退轉。 「時, bất khả phục kế Khai Sĩ giai đắc Bất-thoái-chuyển 。 「thời , 諸女前白普慈言:『我等願以身命自歸為給使, chư nữ tiền bạch phổ từ ngôn :『ngã đẳng nguyện dĩ thân mạng tự quy vi/vì/vị cấp sử , 并五百乘車珍寶以上歸。師為我等忍大眾苦,以歸當佛, tinh ngũ bách thừa xa trân bảo dĩ thượng quy 。sư vi/vì/vị ngã đẳng nhẫn Đại chúng khổ ,dĩ quy đương Phật , 今蒙大恩,乃得聞尊經,無絲髮之疑。 kim mông đại ân ,nãi đắc văn tôn Kinh ,vô ti phát chi nghi 。 今我等為師給使巨億萬劫,尚未能報須臾之恩。 kim ngã đẳng vi/vì/vị sư cấp sử cự ức vạn kiếp ,thượng vị năng báo tu du chi ân 。 』 「普慈受之, 』 「phổ từ thọ/thụ chi , 前白法來闓士言:『今以身及諸女眾珍寶以上大師,師哀我等,願受之, tiền bạch pháp lai Khai Sĩ ngôn :『kim dĩ thân cập chư nữ chúng trân bảo dĩ thượng Đại sư ,sư ai ngã đẳng ,nguyện thọ/thụ chi , 使我得其功德。』 「法來闓士欲使普慈成其功德, sử ngã đắc kỳ công đức 。』 「Pháp lai Khai Sĩ dục sử phổ từ thành kỳ công đức , 故悉受之,反遺普慈,言:『以是諸女可為給使, cố tất thọ/thụ chi ,phản di phổ từ ,ngôn :『dĩ thị chư nữ khả vi/vì/vị cấp sử , 諸車珍寶可自給。 chư xa trân bảo khả tự cấp 。 』 「忉利天上諸天人各歎言:『善哉,善哉!普慈!眾寶悉以施師,是意難得。 』 「Đao Lợi Thiên thượng chư Thiên Nhân các thán ngôn :『Thiện tai ,Thiện tai !phổ từ !chúng bảo tất dĩ thí sư ,thị ý nan đắc 。 』 「時有巨億萬人共到法來所聽經,普慈歡喜, 』 「thời hữu cự ức vạn nhân cọng đáo Pháp lai sở thính Kinh ,phổ từ hoan hỉ , 即於座上得六萬定門。何等為定?願樂定, tức ư tọa thượng đắc lục vạn định môn 。hà đẳng vi/vì/vị định ?nguyện lạc/nhạc định , 威儀定,歡德定,月盛滿定,日光焰定,如來行定, uy nghi định ,hoan đức định ,nguyệt thịnh mãn định ,nhật quang diệm định ,Như Lai hạnh/hành/hàng định , 悉念佛定,闓士生生定,樂智慧定, tất niệm Phật định ,Khai Sĩ sanh sanh định ,lạc/nhạc trí tuệ định , 度脫堅住定,諸境界中無所住定,國土種種嚴入定, độ thoát kiên trụ định ,chư cảnh giới trung vô sở trụ định ,quốc độ chủng chủng nghiêm nhập định , 如來相入無想定,十方人無形印封定, Như Lai tướng nhập vô tưởng định ,thập phương nhân vô hình ấn phong định , 如來出生定,無所畏樂定,棄捐珍寶定, Như Lai xuất sanh định ,vô sở úy lạc/nhạc định ,khí quyên trân bảo định , 如來力莊嚴定,諸經法明樂定, Như Lai lực trang nghiêm định ,chư Kinh pháp minh lạc/nhạc định , 諸法無所從來解事定,淨如梵天定,三世悉等入定,嚴佛藏定, chư Pháp vô sở tòng lai giải sự định ,tịnh như phạm thiên định ,tam thế tất đẳng nhập định ,nghiêm Phật tạng định , 佛音聲悉成定。如是定輩,得六萬門。 Phật âm thanh tất thành định 。như thị định bối ,đắc lục vạn môn 。 闓士從定覺,悉得智慧力,入諸經法中。 Khai Sĩ tùng định giác ,tất đắc trí tuệ lực ,nhập chư Kinh pháp trung 。  「普慈白言:『願師為我說,  「phổ từ bạch ngôn :『nguyện sư vi/vì/vị ngã thuyết , 佛聲當何以知之?』 「法來曰:『賢者!明聽。譬如箜篌,不以一事成。 Phật thanh đương hà dĩ tri chi ?』 「Pháp lai viết :『hiền giả !minh thính 。thí như không hầu ,bất dĩ nhất sự thành 。 有柱、有絃、有人搖手鼓之,其音乃同,自在欲作何等曲。 hữu trụ 、hữu huyền 、hữu nhân diêu/dao thủ cổ chi ,kỳ âm nãi đồng ,tự tại dục tác hà đẳng khúc 。 欲知佛聲音亦然。 dục tri Phật thanh âm diệc nhiên 。 闓士有本發意、累世作功德、教授問佛事,合會是事,乃得佛身。音聲亦爾。 Khai Sĩ hữu bổn phát ý 、luy thế tác công đức 、giáo thọ vấn Phật sự ,hợp hội thị sự ,nãi đắc Phật thân 。âm thanh diệc nhĩ 。 其法皆從因緣起,不從闓士行得、不離行得, kỳ Pháp giai tùng nhân duyên khởi ,bất tùng Khai Sĩ hạnh/hành/hàng đắc 、bất ly hạnh/hành/hàng đắc , 不從佛身得、不離佛身得。賢者!欲知佛身音聲, bất tùng Phật thân đắc 、bất ly Phật thân đắc 。hiền giả !dục tri Phật thân âm thanh , 合會是事乃得佛聲耳。復次, hợp hội thị sự nãi đắc Phật thanh nhĩ 。phục thứ , 賢者!譬如吹笙師,其音調好,與歌相入,笙者以竹為本, hiền giả !thí như xuy sanh sư ,kỳ âm điều hảo ,dữ Ca tướng nhập ,sanh giả dĩ trúc vi/vì/vị bổn , 有人工吹,合會是事其聲乃悲。 hữu nhân công xuy ,hợp hội thị sự kỳ thanh nãi bi 。 如來身不以一事二事成,以若干事累世作功德,教人入道, Như Lai thân bất dĩ nhất sự nhị sự thành ,dĩ nhược can sự luy thế tác công đức ,giáo nhân nhập đạo , 本願所致,用是故,佛身相及種好悉見如是。 Bổn Nguyện sở trí ,dụng thị cố ,Phật thân tướng cập chủng hảo tất kiến như thị 。 譬如佛滅度後,有人作佛形像, thí như Phật diệt độ hậu ,hữu nhân tác Phật hình tượng , 端正姝好如佛無異。人見莫不稱歎,持花香繒綵供養者。 đoan chánh xu hảo như Phật vô dị 。nhân kiến mạc bất xưng thán ,trì hoa hương tăng thải cúng dường giả 。 賢者謂佛,神在其像中耶?』 「對曰:『不也。 hiền giả vị Phật ,Thần tại kỳ tượng trung da ?』 「đối viết :『bất dã 。 所以作像者,但欲使人繫意敬、自警脩、得其福耳。 sở dĩ tác tượng giả ,đãn dục sử nhân hệ ý kính 、tự cảnh tu 、đắc kỳ phước nhĩ 。 亦不用一事二事成,有金、有智人、若有見佛時人, diệc bất dụng nhất sự nhị sự thành ,hữu kim 、hữu trí nhân 、nhược hữu kiến Phật thời nhân , 佛滅度後,念佛故作像,欲使十方供養, Phật diệt độ hậu ,niệm Phật cố tác tượng ,dục sử thập phương cúng dường , 得其福。』 「法來報言:『如賢者言, đắc kỳ phước 。』 「Pháp lai báo ngôn :『như hiền giả ngôn , 成佛身不用一事二事。有闓士之行,有本索佛時人, thành Phật thân bất dụng nhất sự nhị sự 。hữu Khai Sĩ chi hạnh/hành/hàng ,hữu bổn tác/sách Phật thời nhân , 若有常見佛作功德,用是故成佛身,智慧變化飛行, nhược hữu thường kiến Phật tác công đức ,dụng thị cố thành Phật thân ,trí tuệ biến hóa phi hạnh/hành/hàng , 及諸種好,乃成佛身。譬如鼓, cập chư chủng hảo ,nãi thành Phật thân 。thí như cổ , 有竹木、革桴、有人擊之,其聲乃出。欲知佛身亦爾, hữu trúc mộc 、cách phù 、hữu nhân kích chi ,kỳ thanh nãi xuất 。dục tri Phật thân diệc nhĩ , 用若干百千事乃成之耳。 dụng nhược can bách thiên sự nãi thành chi nhĩ 。 有初發意、有六度無極行、曉知本無無所從生之事、坐於樹下降伏邪官屬、諸 hữu sơ phát ý 、hữu lục độ vô cực hạnh/hành/hàng 、hiểu tri bản vô vô sở tùng sanh chi sự 、tọa ư thụ hạ hàng phục tà quan chúc 、chư 經法當知如幻無異,以是成佛身。譬如畫師, Kinh pháp đương tri như huyễn vô dị ,dĩ thị thành Phật thân 。thí như họa sư , 有壁、彩筆、手畫之,乃成畫人。佛身亦爾, hữu bích 、thải bút 、thủ họa chi ,nãi thành họa nhân 。Phật thân diệc nhĩ , 用數千事, dụng số thiên sự , 有布施、持戒不犯十惡、常隨善師、等心哀眾,無能壞者,世世見佛。闓士聞行, hữu bố thí 、trì giới bất phạm thập ác 、thường tùy thiện sư 、đẳng tâm ai chúng ,vô năng hoại giả ,thế thế kiến Phật 。Khai Sĩ văn hạnh/hành/hàng , 堅持無忘,守真不諂,常行至誠。 kiên trì vô vong ,thủ chân bất siểm ,thường hạnh/hành/hàng chí thành 。 又譬如無結愛天所止觀第,光燿天上,端正姝好。 hựu thí như vô kết ái Thiên sở chỉ quán đệ ,quang diệu Thiên thượng ,đoan chánh xu hảo 。 是天第舍不自作、不有來作者,本無所從來, thị Thiên đệ xá bất tự tác 、bất hữu lai tác giả ,bổn vô sở tòng lai , 去亦無所至,因緣所生,其人前世作德所致, khứ diệc vô sở chí ,nhân duyên sở sanh ,kỳ nhân tiền thế tác đức sở trí , 用布施眾生故,得生彼第舍中止。賢者!欲知佛身, dụng bố thí chúng sanh cố ,đắc sanh bỉ đệ xá trung chỉ 。hiền giả !dục tri Phật thân , 因緣所生, nhân duyên sở sanh , 用世人欲見佛、其人前世有功德、遠離八惡處、生慧信於佛。佛所以現身者, dụng thế nhân dục kiến Phật 、kỳ nhân tiền thế hữu công đức 、viễn ly bát ác xứ/xử 、sanh tuệ tín ư Phật 。Phật sở dĩ hiện thân giả , 欲度眾生故。如山中響,不用一事二事, dục độ chúng sanh cố 。như sơn trung hưởng ,bất dụng nhất sự nhị sự , 有山、有呼、人有耳,聽乃聞。佛本無形亦無所著,因緣所生, hữu sơn 、hữu hô 、nhân hữu nhĩ ,thính nãi văn 。Phật bổn vô hình diệc vô sở trước ,nhân duyên sở sanh , 世世習行空,生死因緣佛悉曉之, thế thế tập hạnh/hành/hàng không ,sanh tử nhân duyên Phật tất hiểu chi , 本無生死亦無滅度,作是示現、作是說。 bổn vô sanh tử diệc vô diệt độ ,tác thị thị hiện 、tác thị thuyết 。 譬如幻師化作轉輪王,慈化潤眾,聞者皆喜。 thí như huyễn sư hóa tác Chuyển luân Vương ,từ hóa nhuận chúng ,văn giả giai hỉ 。 人索珍寶所愛被服,悉恣與之。王在眾中, nhân tác/sách trân bảo sở ái bị phục ,tất tứ dữ chi 。Vương tại chúng trung , 坐起行步容儀安諦,人有見者莫不敬禮。不以一事二事成, tọa khởi hạnh/hành/hàng bộ dung nghi an đế ,nhân hữu kiến giả mạc bất kính lễ 。bất dĩ nhất sự nhị sự thành , 有師、有呪、有聚人,隨所喜化現之。 hữu sư 、hữu chú 、hữu tụ nhân ,tùy sở hỉ hóa hiện chi 。 有黠者知為化矣,斯幻人無所從來,去亦無所至, hữu hiệt giả tri vi/vì/vị hóa hĩ ,tư huyễn nhân vô sở tòng lai ,khứ diệc vô sở chí , 本空、化所作。黠者知因緣所由。佛身亦然, bổn không 、hóa sở tác 。hiệt giả tri nhân duyên sở do 。Phật thân diệc nhiên , 用眾事有功德、有歡德,念群生使安隱,具闓士願, dụng chúng sự hữu công đức 、hữu hoan đức ,niệm quần sanh sử an ổn ,cụ Khai Sĩ nguyện , 分布經法、教授使行,棄定思惟分別, phân bố Kinh pháp 、giáo thọ sử hạnh/hành/hàng ,khí định tư tánh phân biệt , 為人說經使學。諸天人民莫不歡喜。 vi nhân thuyết Kinh sử học 。chư Thiên Nhân dân mạc bất hoan hỉ 。 中有自貢高者、不知慚者、婬亂慳貪者、強梁自用者、喜鬪不可 trung hữu tự cống cao giả 、bất tri tàm giả 、dâm loạn xan tham giả 、cường lương tự dụng giả 、hỉ đấu bất khả 諫者、婬怒癡所覆者、行惡不可計者。 gián giả 、dâm nộ si sở phước giả 、hạnh/hành/hàng ác bất khả kế giả 。 佛在眾人中端正殊好,坐起行步法儀安諦, Phật tại chúng nhân trung đoan chánh thù hảo ,tọa khởi hạnh/hành/hàng bộ Pháp nghi an đế , 眾惡已盡唯有諸德,使人得安,亦自行佛事。 chúng ác dĩ tận duy hữu chư đức ,sử nhân đắc an ,diệc tự hạnh/hành/hàng Phật sự 。 本空無著,如幻師所作。闓士見佛身如是, bổn không Vô Trước ,như huyễn sư sở tác 。Khai Sĩ kiến Phật thân như thị , 雖爾不著無諸想念,雖知本空, tuy nhĩ bất trước vô chư tưởng niệm ,tuy tri bổn không , 恭敬作禮供養無極,往古來今諸佛皆從眾事,各有緣生。 cung kính tác lễ cúng dường vô cực ,vãng cổ lai kim chư Phật giai tùng chúng sự ,các hữu duyên sanh 。 闓士作是念:「守行者得佛疾。 Khai Sĩ tác thị niệm :「thủ hành giả đắc Phật tật 。 」』 「法來闓士說佛身時,四萬八千闓士即解盡信之行, 」』 「Pháp lai Khai Sĩ thuyết Phật thân thời ,tứ vạn bát thiên Khai Sĩ tức giải tận tín chi hạnh/hành/hàng , 百億闓士得無罣礙,問皆能報,四百億闓士得不退轉, bách ức Khai Sĩ đắc vô quái ngại ,vấn giai năng báo ,tứ bách ức Khai Sĩ đắc Bất-thoái-chuyển , 八百億闓士皆得阿闍浮住法。 「是時, bát bách ức Khai Sĩ giai đắc a xà/đồ phù trụ pháp 。 「Thị thời , 天持名花來,雨散法來及諸闓士上。持法來威神, Thiên trì danh hoa lai ,vũ tán Pháp lai cập chư Khai Sĩ thượng 。Trì Pháp lai uy thần , 都一佛界諸有音樂皆自作聲, đô nhất Phật giới chư hữu âm lạc/nhạc giai tự tác thanh , 數千萬天從虛空中散天衣,作音樂共樂法來及諸闓士, số thiên vạn Thiên tùng hư không trung tán thiên y ,tác âm lạc/nhạc cọng lạc/nhạc Pháp lai cập chư Khai Sĩ , 衣皆行列覆一佛界。諸天燒雜香, y giai hạnh/hành/hàng liệt phước nhất Phật giới 。chư Thiên thiêu tạp hương , 其香分散亦遍一佛界。地悉震動。闓士普見諸佛。 kỳ hương phần tán diệc biến nhất Phật giới 。địa tất chấn động 。Khai Sĩ phổ kiến chư Phật 。 諸佛皆遙歎法來言:『善哉, chư Phật giai dao thán pháp lai ngôn :『Thiện tai , 善哉!』是時諸佛授普慈闓士決:『後當作佛, Thiện tai !』Thị thời chư Phật thọ/thụ phổ từ Khai Sĩ quyết :『hậu đương tác Phật , 字內摩迦祇陀頗羅耶如來無所著正真道最正覺。』諸女即化為男, tự nội ma Ca Kì-đà pha la da Như Lai vô sở trước chánh chân đạo tối chánh giác 。』chư nữ tức hóa vi/vì/vị nam , 世世所生不離諸佛, thế thế sở sanh bất ly chư Phật , 常以大明教授十方以求作佛。」 佛告善業:「闓士疾欲得佛者, thường dĩ Đại Minh giáo thọ thập phương dĩ cầu tác Phật 。」 Phật cáo thiện nghiệp :「Khai Sĩ tật dục đắc Phật giả , 索明度無極,精進恭敬如普慈闓士。 tác/sách minh độ vô cực ,tinh tấn cung kính như phổ từ Khai Sĩ 。 」  囑累阿難品第三十 」  Chúc lũy A-Nan phẩm đệ tam thập 佛告阿難:「以明度無極經囑累汝。 Phật cáo A-nan :「dĩ minh độ vô cực Kinh chúc luỹ nhữ 。 諦持念了取,字句莫使缺減左右顧望。 đế trì niệm liễu thủ ,tự cú mạc sử khuyết giảm tả hữu cố vọng 。 此是無盡經藏鎮,諸法悉從中出。無量經卷種種異慧, thử thị vô tận Kinh tạng trấn ,chư Pháp tất tùng trung xuất 。vô lượng Kinh quyển chủng chủng dị tuệ , 所見人民若干種所喜、所行道經、所入慧, sở kiến nhân dân nhược can chủng sở hỉ 、sở hạnh đạo Kinh 、sở nhập tuệ , 一切皆從是明度藏中出。若干種所見相、種種所行, nhất thiết giai tùng thị minh độ tạng trung xuất 。nhược can chủng sở kiến tướng 、chủng chủng sở hạnh , 若干種根癡種、慧種。人民所求盡所求慧, nhược can chủng căn si chủng 、tuệ chủng 。nhân dân sở cầu tận sở cầu tuệ , 如來悉知從明度中出。是經, Như Lai tất tri tùng minh độ trung xuất 。thị Kinh , 如來無所著正真道最正覺母,是慧眼并我身,皆從是出生。 Như Lai vô sở trước chánh chân đạo tối chánh giác mẫu ,thị Tuệ-nhãn tinh ngã thân ,giai tùng thị xuất sanh 。 」 佛言:「阿難!若敬我所說法,為敬事我。若自敬身, 」 Phật ngôn :「A-nan !nhược/nhã kính ngã sở thuyết pháp ,vi/vì/vị kính sự ngã 。nhược/nhã tự kính thân , 有慈孝於佛,持是奉事明度, hữu từ hiếu ư Phật ,trì thị phụng sự minh độ , 悉為供養諸佛已。若身口心有慈孝於佛,不言無孝。 tất vi/vì/vị cúng dường chư Phật dĩ 。nhược/nhã thân khẩu tâm hữu từ hiếu ư Phật ,bất ngôn vô hiếu 。 若常得佛儀,常如法,心常淨,無瑕穢。若見佛, nhược/nhã thường đắc Phật nghi ,thường như pháp ,tâm thường tịnh ,vô hà uế 。nhược/nhã kiến Phật , 不言不見。如是悉為報佛恩已。我語若, bất ngôn bất kiến 。như thị tất vi/vì/vị báo Phật ân dĩ 。ngã ngữ nhược/nhã , 阿難!是明度中忘一句一字,捨之不書, A-nan !thị minh độ trung vong nhất cú nhất tự ,xả chi bất thư , 若為不見我、不敬於佛,為無供養,為背佛恩。 nhược/nhã vi ất kiến ngã 、bất kính ư Phật ,vi/vì/vị vô cúng dường ,vi/vì/vị bối Phật ân 。 」 佛言:「阿難!若諦受諦念明度,用慈孝於佛故。承用教故, 」 Phật ngôn :「A-nan !nhược/nhã đế thọ/thụ đế niệm minh độ ,dụng từ hiếu ư Phật cố 。thừa dụng giáo cố , 此乃往古來今佛天中天之所施教也。 thử nãi vãng cổ lai kim Phật thiên trung thiên chi sở thí giáo dã 。 用是供養者,若於眾生為大慈,為以親近持佛藏。 dụng thị cúng dường giả ,nhược/nhã ư chúng sanh vi/vì/vị đại từ ,vi/vì/vị dĩ thân cận trì Phật tạng 。 佛滅度後,若當護是經,莫令減少。我手付若, Phật diệt độ hậu ,nhược/nhã đương hộ thị Kinh ,mạc lệnh giảm thiểu 。ngã thủ phó nhược/nhã , 當受闓士大士。闓士大士持是所致, đương thọ/thụ Khai Sĩ đại sĩ 。Khai Sĩ đại sĩ trì thị sở trí , 諸勤苦生死牢獄悉破壞, chư cần khổ sanh tử lao ngục tất phá hoại , 諸無智者為癡所繫著悉得放解,諸邪官屬無不降伏, chư vô trí giả vi/vì/vị si sở hệ trước/trứ tất đắc phóng giải ,chư tà quan chúc vô bất hàng phục , 諸所欲法悉除去,上佛座作無上正真道。 chư sở dục Pháp tất trừ khứ ,thượng Phật tọa tác vô thượng chánh chân đạo 。 人民無目者、愚癡者,悉與闓士與正法, nhân dân vô mục giả 、ngu si giả ,tất dữ Khai Sĩ dữ chánh pháp , 第一大道無兩正法,無上正真道最正覺慧,是為明度決。 đệ nhất đại đạo vô lượng (lưỡng) chánh pháp ,vô thượng chánh chân đạo tối chánh giác tuệ ,thị vi/vì/vị minh độ quyết 。 我滅度後,三千國土其中人民,若悉教入法中, ngã diệt độ hậu ,tam thiên quốc độ kỳ trung nhân dân ,nhược/nhã tất giáo nhập Pháp trung , 悉令成就得應儀道,曰教示乃爾所人。 tất lệnh thành tựu đắc ưng nghi đạo ,viết giáo thị nãi nhĩ sở nhân 。 如是一劫若百劫為說經,令得滅度。雖爾, như thị nhất kiếp nhược/nhã bách kiếp vi/vì/vị thuyết Kinh ,lệnh đắc diệt độ 。tuy nhĩ , 尚不足為承事我。不如持一句教闓士, thượng bất túc vi/vì/vị thừa sự ngã 。bất như trì nhất cú giáo Khai Sĩ , 為具供養佛已。」 佛言:「我今於是稱譽若,囑累明度, vi/vì/vị cụ cúng dường Phật dĩ 。」 Phật ngôn :「ngã kim ư thị xưng dự nhược/nhã ,chúc luỹ minh độ , 至一劫百劫不能竟,麁捔說耳。」 佛從袈裟中出臂, chí nhất kiếp bách kiếp bất năng cánh ,thô 捔thuyết nhĩ 。」 Phật tùng ca sa trung xuất tý , 舉右手著阿難頭上摩頭, cử hữu thủ trước/trứ A-nan đầu thượng ma đầu , 又以著阿難肩上:「云何, hựu dĩ trước/trứ A-nan kiên thượng :「vân hà , 阿難!若慈於佛不?」 阿難言:「佛天中天自當知之。」如是至三。 佛復問:「云何, A-nan !nhược/nhã từ ư Phật bất ?」 A-nan ngôn :「Phật thiên trung thiên tự đương tri chi 。」như thị chí tam 。 Phật phục vấn :「vân hà , 若孝於佛不?」復三。 阿難言:「佛天中天自當知之。 nhược/nhã hiếu ư Phật bất ?」phục tam 。 A-nan ngôn :「Phật thiên trung thiên tự đương tri chi 。 」 佛言:「若以弘慈報恩備矣,尊奉明法恭矣。 」 Phật ngôn :「nhược/nhã dĩ hoằng từ báo ân bị hĩ ,tôn phụng minh pháp cung hĩ 。 受經義句當令分明,心所念,餘棄之。一心於是中書經, thọ/thụ Kinh nghĩa cú đương lệnh phân minh ,tâm sở niệm ,dư khí chi 。nhất tâm ư thị trung thư Kinh , 正字畫、治句逗,取時、持時、學時、當諦受。與闓士, chánh tự họa 、trì cú đậu ,thủ thời 、trì thời 、học thời 、đương đế thọ/thụ 。dữ Khai Sĩ , 令經上下句逗相得,書時好筆好素上。 lệnh Kinh thượng hạ cú đậu tướng đắc ,thư thời hảo bút hảo tố thượng 。 當自歸,承事作禮, đương tự quy ,thừa sự tác lễ , 供養花香擣香燒香澤香繒蓋幡。譬如天上所有潔淨香, cúng dường hoa hương đảo hương thiêu hương trạch hương tăng cái phan/phiên 。thí như Thiên thượng sở hữu khiết tịnh hương , 著麻油中好燈炷。自歸,頭面著地,却然炷加敬,作禮承事。 trước/trứ ma du trung hảo đăng chú 。tự quy ,đầu diện trước/trứ địa ,khước nhiên chú gia kính ,tác lễ thừa sự 。 」 佛說明度無極時,在王舍鷄山中眾弟子, 」 Phật thuyết minh độ vô cực thời ,tại Vương Xá kê sơn trung chúng đệ-tử , 諸闓士中央坐。佛年三十, chư Khai Sĩ trung ương tọa 。Phật niên tam thập , 得佛十二月十五日過食後,說經畢。諸弟子、闓士, đắc Phật thập nhị nguyệt thập ngũ nhật quá/qua thực/tự hậu ,thuyết Kinh tất 。chư đệ-tử 、Khai Sĩ , 諸天、質諒神、龍、鬼王、人民,皆大歡喜,前為佛作禮而去。 chư Thiên 、chất lượng Thần 、long 、quỷ Vương 、nhân dân ,giai đại hoan hỉ ,tiền vi/vì/vị Phật tác lễ nhi khứ 。 佛說明度經卷第六 Phật thuyết minh độ Kinh quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:56:29 2008 ============================================================